|
![]() |
|
El intérprete de conferencias reformula en otro idioma el mensaje de un orador, no solo gracias a su dominio de la lengua y la cultura de éste, sino también gracias a un trabajo de preparación previo y a sus propios conocimientos sobre el tema. Por lo tanto, el intérprete está especializado en el lenguaje, es capaz de traducir tanto temas altamente especializados como debates complejos, evitando así al orador el tenerse que expresar en un idioma que no domina. Además, la deontología de esta profesión exige una total confidencialidad con respecto a los temas que con los que trabaja. Por todos estos motivos, se trata de un profesional cuyos servicios van mucho más allá de una simple asistencia lingüística.
|
La traducción de documentos también forma parte íntegra de los servicios que ofrece A.S.C.O. International. Tanto si se trata de un simple e-mail, como de documentación voluminosa, le garantizamos una traducción de calidad gracias a la selección rigurosa de nuestros traductores, que son profesionales experimentados (en el idioma al que se traduce, por especialidades, etc.), y al control de calidad que realizamos antes de la entrega. La terminología que utilice y, por supuesto, la confidencialidad de los contenidos que nos confíe, serán rigurosamente respetados. Le podemos proporcionar servicios de traducción en todos los idiomas europeos, eslavos, asiáticos y orientales, independientemente de cuál sea la lengua de partida y la lengua de llegada. De igual modo, le podemos proporcionar servicios de estenotipia durante sus conferencias, para redactar las actas de la reunión “in situ” y, si lo desea, traducirlas a otros idiomas para que los participantes puedan consultarlas en su idioma nativo.
|
La interpretación simultánea requiere un tipo de material específico y que responda perfectamente a dos necesidades:
- Aislar y proporcionar a los intérpretes las condiciones idóneas de escucha y visualización de la reunión, para que pueda reproducir fielmente todos los matices del discurso en el idioma de llegada.
- Permitir al público que entienda y/o intervenga, independientemente del idioma que hablen tanto él como los demás participantes. Para poder alcanzar tal objetivo, es indispensable que el cliente nos proporcione una descripción detallada de cómo se va a desarrollar su reunión:
¿Se trata de ponencias donde el público no interviene o, al contrario, de una reunión donde todos los participantes tomarán la palabra? ¿La prestación se desarrollará en un lugar fijo o se trata de una visita? Usted decide cómo se desarrolla su reunión y nosotros adaptamos el material al tipo de prestación.
|
|
|
![]() |
Worldbank, Ayuntamiento de Montpellier, PACA Region, Agropolis International... |
La WORLDBANK confió en nuestros servicios para sus Worshop de los días 15-16 y 22-23 de enero de 2013. Para esta ocasión, se instalaron cabinas de interpretación y 30 micrófonos de conferencia para 60 personas..
El Ayunyamiento de Montpellier recurrió a nuestros servicios para la organización de sus talleres regionales mediterráneos sobre biodiversidad. A.S.C.O. se encargó de instalar todo el material necesario para que 110 personas pudiesen participar en las reuniones que tuvieron lugar del 17 al 20 de enero de 2013.
La agencia llevó a cabo una intervención técnica para la Region Provence-Alpes-Côte d'Azur los días 22, 23 y 24 de enero, durante una serie de comités técnicos y científicos que se desarrollaron en el marco del seminario de capitalización ALCOTRA.
Evento Agropolis International los días 21 y 22 de febrero. Prestación en cabina de interpretación para 50 personas durante la conferencia sobre «El Agua y la Seguridad Alimentaria en el Mediterráneo».
Dentro del marco del proyecto «Ecoregiones», financiado por el programa europeo «Interreg IVC», el Consejo Regional de Picardia solicitó nuestros servicios para proveer el material y el equipo de interpretación necesario para su reunión en Östersund, Suecia, del 5 al 7 de febrero de 2013.
Para su "1er encuentro europeo de Seine Saint Denis", proporcionamos al Consejo General de la circunscripción 93 una prestación de interpretación consecutiva en el Hôtel du Département de la ciudad de Bobigny el día 18 de febrero de 2013.
|
precedente |
|