interpretacion conferenciaEl intérprete de conferencias reformula en otro idioma el mensaje de un orador, no solo gracias a su dominio de la lengua y la cultura de éste, sino también gracias a un trabajo de preparación previo y a sus propios conocimientos sobre el tema. Por lo tanto, el intérprete está especializado en el lenguaje, es capaz de traducir tanto temas altamente especializados como debates complejos, evitando así al orador el tenerse que expresar en un idioma que no domina. Además, la deontología de esta profesión exige una total confidencialidad con respecto a los temas que con los que trabaja. Por todos estos motivos, se trata de un profesional cuyos servicios van mucho más allá de una simple asistencia lingüística.


 material
La interpretación simultánea requiere un tipo de material específico y que responda perfectamente a dos necesidades:

- Aislar y proporcionar a los intérpretes las condiciones idóneas de escucha y visualización de la reunión, para que pueda reproducir fielmente todos los matices del discurso en el idioma de llegada.

- Permitir al público que entienda y/o intervenga, independientemente del idioma que hablen tanto él como los demás participantes. Para poder alcanzar tal objetivo, es indispensable que el cliente nos proporcione una descripción detallada de cómo se va a desarrollar su reunión: ¿Se trata de ponencias donde el público no interviene o, al contrario, de una reunión donde todos los participantes tomarán la palabra? ¿La prestación se desarrollará en un lugar fijo o se trata de una visita? Usted decide cómo se desarrolla su reunión y nosotros adaptamos el material al tipo de prestación.


Traduccion La traducción de documentos también forma parte íntegra de los servicios que ofrece A.S.C.O. International. Tanto si se trata de un simple e-mail, como de documentación voluminosa, le garantizamos una traducción de calidad gracias a la selección rigurosa de nuestros traductores, que son profesionales experimentados (en el idioma al que se traduce, por especialidades, etc.), y al control de calidad que realizamos antes de la entrega. La terminología que utilice y, por supuesto, la confidencialidad de los contenidos que nos confíe, serán rigurosamente respetados.

Le podemos proporcionar servicios de traducción en todos los idiomas europeos, eslavos, asiáticos y orientales, independientemente de cuál sea la lengua de partida y la lengua de llegada.De igual modo, le podemos proporcionar servicios de estenotipia durante sus conferencias, para redactar las actas de la reunión “in situ” y, si lo desea, traducirlas a otros idiomas para que los participantes puedan consultarlas en su idioma nativo.

 ¿Su sala de conferencias, de consejo de administración, su auditorio, anfiteatro o sala de formación no está equipada con sistemas de sonorización audiovisual y/ o de traducción simultánea o éstos se han quedado obsoletos?

salle de conférence          Galerie dorée

Nuestro departamento de Sistemas estudia y define la instalación de los equipos mejor adaptados y de acuerdo con las exigencias de cada momento.

Nuestros especialistas, independientes de cualquier fabricante, le proponen unos esquemas de instalación y de cableado y seleccionan las consolas de mezclas, los sistemas de amplificación y de toma de sonido, los controles de interpretación simultánea, las consolas de intérprete, los micrófonos de todo tipo (analógicos y digitales), los sistemas de gestión de micrófonos, el material audiovisual...

Este departamento garantiza la dirección completa o parcial de las obras de instalación, a la medida de sus necesidades.

¿Debe realizar un estudio? ¡Consúltenos!

Referencias: Galería dorada del Banco de Francia (declarada monumento histórico), Instituto Bancario y Financiero Internacional...