interprétationL'interprète de conférence intervient en formulant dans une autre langue le message de l'orateur grâce à sa maîtrise de la culture et de la langue mais aussi par sa préparation et sa connaissance du sujet traité. Il est donc un spécialiste du langage, capable de traduire les sujets les plus pointus et les débats les plus profonds sans que l'usage d'une langue étrangère ne soit imposée à l'orateur.

 materiel
L'interprétation simultanée passe obligatoirement par l'utilisation d'un matériel dédié et répondant parfaitement à une double contrainte:

- Isoler et offrir aux interprètes des conditions d'écoute et de vision parfaites des débats afin de leur permettre de restituer, dans les langues choisies, toutes les nuances des propos tenus.

- Permettre à l'auditoire de comprendre et/ou d'intervenir quelle que soit sa langue et celle des autres participants.

Pour atteindre ce double objectif, définir avec soin la forme que va prendre votre réunion est primordiale. Vous choisissez la façon d'échanger, nous adaptons le matériel.


traductionLa traduction de documents fait également partie intégrante des services proposés par ASCO. D'un simple e-mail à vos documents les plus conséquents, nous garantissons la qualité de nos traduction par le choix rigoureux de traducteurs chevronnés et par un contrôle qualité avant livraison.

2g-cabines-traduction.gifLes interprètes travaillent dans des conditions difficiles : donnez-leur de bons outils !

Par équipes de deux au minimum (ils se relaient environ toutes les 30 minutes), les interprètes travaillent dans des cabines répondant à des normes internationales précises (ISO 2063 pour les installations fixes et ISO 4043 pour les cabines mobiles) offrant notamment une isolation phonique performante.

Un système de conférence se compose de cabines de traduction équipées de pupitres interprètes, de micros de conférence et d’une régie de traduction reliée à des radiateurs infra-rouges. Le pupitre interprète permet de choisir le canal de sortie. La régie de traduction, élément central du système traite toute l’information et l’adresse à un émetteur infra-rouge. Le participant équipé d’un récepteur infra-rouge et casque sélectionne alors sur ce récepteur le canal correspondant à sa langue et peut ainsi suivre la conférence simultanément et de manière confortable.

pupitre interpreteCes systèmes d’interprétation sont complétés par une sonorisation correspondant à la conformation de la salle et par un ensemble de prise de son : micros sur table, micros-pupitre, micros-cravate HF, micros baladeur HF sans fil… Les débats peuvent également être enregistrés. Des matériels audio-visuels peuvent s’ajouter à cette installation.

Pour une conférence avec un nombre de participants limité, nous proposons une valise de visite guidée, composée d'un micro HF pour l'interprète et d'écouteurs pour les participants. Les nouvelles valises de visite guidée fonctionnant dans des fréquences élevées procurent une amélioration sensible de la qualité du son.
Une assistance technique efficace assurée par un technicien spécialiste de l’interprétation simultanée permet de garantir le bon déroulement de la prestation.

Vous organisez une conférence internationale et la salle n’est pas équipée ? consultez-nous !

conférence ministreQuelques références : Banque de France, Arcelor, Calyon, State Street Bank, Steria Soderi, ACCOR, Ministères : Economie et Finances, Défense, Education Nationale , Conseil régional de Lorraine,Conseil régional PACA, Conseil général du Gard, CR2 Conseil, Alcatel, Lear Automotive, Renault, CNIT, INRIA, Galerie des Glaces du château de Versailles, Coeur Defense, Ambassade du Canada, EADS, .....