InterpreteL’interprete congressuale interviene formulando in un’altra lingua il messaggio dell’oratore grazie alla sua padronanza della cultura e della lingua, ma anche grazie alla sua preparazione e conoscenza del tema trattato. È quindi uno specialista del linguaggio, in grado di tradurre i temi più specializzati ed i dibattiti più approfonditi senza che venga imposto all’oratore l’uso di una lingua straniera. La sua deontologia gli impone anche la riservatezza più totale sulle sue missioni. È quindi ben più di un semplice consulente multilingua.


 Materiel de conference
L’interpretazione simultanea presuppone necessariamente l’utilizzo di un materiale dedicato che risponda perfettamente ad un duplice vincolo: - Isolare ed offrire agli interpreti condizioni di ascolto e di visione perfette dei dibattiti per consentir loro di rendere, nelle lingue scelte, tutte le sfumature del discorso tenuto. - Consentire al pubblico di capire e/o intervenire a prescindere dalla propria lingua e quella degli altri partecipanti. Per raggiungere questo duplice obiettivo, è primordiale definire con cura la forma che assumerà la vostra riunione. - Vi saranno oratori di fronte ad un pubblico passivo o al contrario ogni persona prenderà la parola? Siete statici o in visita? Scegliete la modalità e noi adattiamo il materiale.

Traduction Anche la traduzione di documenti fa parte integrante dei servizi proposti da ASCO International. Da una semplice e-mail ai vostri documenti più cospicui, garantiamo la qualità delle nostre traduzioni con la scelta rigorosa di traduttori di comprovata esperienza (senso della traduzione, specializzazione) e con un controllo della qualità prima della consegna. La vostra terminologia sarà rigorosamente applicata e naturalmente sarà rispettata la riservatezza dei lavori affidati. Siamo in grado di trattare i vostri documenti in tutte le lingue europee, slave, asiatiche od orientali a prescindere dal senso della traduzione (lingua originale e lingua target). Possiamo anche proporvi i servizi di stenotipia durante le vostre conferenze per la stesura del verbale « in situ » che può essere anche tradotto affinchè i partecipanti alle riunioni possano avvalersi di un rapporto di lavoro scritto nelle loro lingue.

traductions documentsIl nostro dipartimento TRADUZIONE realizza la traduzione di ogni vostro documento nei tempi più brevi.

I documenti tradotti vi saranno consegnati nel formato richiesto, via e-mail o su qualunque altro supporto digitale.

 

 

  • Traduzioni tecniche, giuridiche e commerciali: opuscoli, siti internet, manuali tecnici, relazioni, contratti, atti di congressi…I nostri traduttori lavorano unicamente verso la loro lingua madre, e nei loro ambiti di specializzazione. 

  • Tutte le lingue e tutti gli ambiti di specializzazione.

  • Rispetto dei tempi di consegna.

  • Doppiaggio, voice-over in diverse lingue per trasformare ogni vostro video in un vero strumento di comunicazione internazionale.

 

traduction conferenceAlcune delle nostre referenze per la traduzione:
Lafarge Aluminates, Biblioteca Pubblica d’Informazione, Intermarché, Alcatel, Gaz de France, Solvay Pharma, Consiglio Regionale del Nord, Comunità Urbana di Lille, Consiglio Generale della Moselle…